注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

潇湘大地 攸子情深

我诗意地栖居在博客之上。

 
 
 

日志

 
 

信 仁:“tuhao(土豪)”进入英语世界  

2013-12-29 12:20:37|  分类: 文化 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

“tuhao(土豪)”进入英语世界

信 仁 《 光明日报 》( 2013年12月28日   12 版)

    近来,“土豪”一词在国内非常流行,由它衍生的“土豪金”、“土豪大院”“土豪婚礼”“土豪汽车”“土豪心态”“土豪文化”等也成了热词。其汉语拼音“tuhao”更是走出国门,进入英语世界,频频出现在媒体中。

    “tuhao”这一借词最近引起了《牛津英语词典》(OED)编纂工作者的关注。该词典的项目经理朱莉·克里曼在接受媒体采访时说:“如果‘tuhao’的影响力持续,我们会考虑在2014年的更新中把它收进词典。”

    日前,英国广播公司(BBC)和美国财经有线电视卫星新闻台(CNBC)都为“tuhao”一词做了专题节目,介绍了它的词源、词义、用法以及风靡一时的原因。该词的出现一时成为许多英美人士议论的热门话题,也引发了不少国内人士的热议。

    对于“tuhao”进入英语世界之事,人们有两种不同的态度。“自豪者”认为,这是中国在全球影响力日益提升的一种表现,也是中国文化输出的一个重要契机;“担忧者”认为,该词本身带有贬义或嘲讽意味,有损中国人形象。山东大学副教授王军说,新词汇的出现一定有社会和文化因素促使,但词汇本身无关好坏,不建议大家做“语言警察”。因此,无论是“自豪”还是“担忧”的心态,都是不足取的。人们应该以一种平常心来看待“tuhao”,而学界应该以一种新视野来关注和研究它。

    事实上,来自汉语的英语词语目前已有一千多个,除“tuhao”之外,还有“typhoon(台风)”“kungfu(功夫)”“jiaozi(饺子)”“guanxi(关系)”“hukou(户口)”“fenqing”(愤青)”“dama(大妈)”“不折腾(buzheteng)”“taikonaut(太空人)”等。这些汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分 。

    前不久,总部设在美国的全球语言监督机构(GLM)发布报告称,自1994年以来加入英语的新词语中,来自汉语的借词数量独占鳌头,以5%-20%的比例超过任何其他语言来源。另外,一些借用汉语的表达方式,如“no can do(不能做/干不了)”“long time no see(久不见)”等已被收进英语词典,并受到英语民族的广泛欢迎。

    中山大学教授周海中认为,以汉语为来源的英语词语是汉英两种语言接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式将会越来越多。

  评论这张
 
阅读(16)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017